Polifemo

En la mitología griega, Polifemo (en griego antiguo: Πολύφημος, Polýphēmos: ‘famoso’[1] o ‘abundante en leyendas’)[2] es el más célebre de los cíclopes, un hijo de Poseidón que desempeña un papel destacado en la Odisea. Homero lo presenta como un horrible gigante, un pastor salvaje y palurdo que devoraba carne cruda y que sucumbió a la astucia de Odiseo. En la literatura posterior los poetas lo incluían en un idilio amoroso con la nereida Galatea.[3]
Familia
[editar]En la Odisea se dice que Polifemo es hijo de Poseidón y de Toosa, hija de Forcis.[4] Fuentes tardías alegan que Polifemo, Antífates y un tal Cíclope eran hijos de Sicano —epónimo de Sicilia—, hijo a su vez de Briareo.[5] Otros más alegan que Gálato, epónimo de los gálatas, era hijo de Polifemo y Galatea;[6] o bien esta pareja engendró tres hijos: Gálato, Celto e Ilirio, epónimos estos dos últimos de los celtas y los ilirios, respectivamente.[7]
Polifemo en la Odisea de Homero
[editar]En el Canto IX de la Odisea, Odiseo narra una de sus aventuras más célebres: el encuentro con los cíclopes, seres gigantescos que viven al margen de toda civilización. Estos no conocen leyes, ni agricultura organizada, ni instituciones políticas; cada uno habita de forma aislada con su familia, lo que los sitúa, en la mentalidad griega, en el extremo opuesto de la vida civilizada.[8]Al llegar a su tierra, Odiseo decide explorar con un grupo reducido de hombres la cueva de Polifemo, hijo del dios del mar. Aunque sus compañeros le aconsejan tomar provisiones y marcharse, Odiseo opta por quedarse, movido por el deseo de conocer al habitante del lugar y recibir los dones de hospitalidad que, según la costumbre griega (xenía), deberían ofrecerse a los extranjeros. Esta decisión, que revela tanto curiosidad como imprudencia, desencadena la tragedia.[9]

Cuando Polifemo regresa, cierra la cueva con una enorme roca y, tras interrogar a los intrusos, manifiesta su desprecio por los dioses y por cualquier norma moral. Sin vacilar, captura a dos de los hombres de Odiseo, los mata brutalmente y los devora. La escena se repite al día siguiente, mostrando la total indefensión de los griegos frente a la fuerza descomunal del monstruo.[10]Odiseo, consciente de que no puede matar al cíclope sin quedar atrapado, idea un plan basado en la inteligencia. Primero, le ofrece un vino fuerte que había reservado cuidadosamente. Polifemo, que nunca ha probado algo semejante, bebe con avidez. Cuando le pregunta el nombre, Odiseo responde con astucia que se llama “Nadie” o “Ninguno” (οὖτις). Este detalle será clave para el éxito del plan.[11]
Una vez que el cíclope cae en un profundo sueño, Odiseo y sus hombres toman una estaca de olivo, previamente tallada y endurecida al fuego, y se la clavan en el ojo, girándola hasta dejar ciego al monstruo. Polifemo lanza gritos terribles que atraen a otros cíclopes; pero al decir que “Nadie” lo estaba atacando, provoca un malentendido. Sus hermanos, los otros cíclopes, creyeron que Polifemo estaba delirando, y de este modo obviaron toda ayuda. Este episodio pone de relieve la importancia de la astucia verbal (mētis) como arma fundamental del héroe.[12] Cegado y desesperado, Polifemo retira la roca de la entrada y se sienta en el umbral para impedir la fuga, palpando a los animales que salen. Sin embargo, Odiseo idea un segundo ardid: ata a sus compañeros bajo los vientres de los carneros, mientras él mismo se sujeta al mejor del rebaño. De este modo, logran salir sin ser detectados, pues el cíclope solo toca los lomos de los animales.[13]
Ya a salvo, Odiseo y sus hombres regresan a la nave con parte del ganado. Sin embargo, cuando se alejan, Odiseo, dominado por el orgullo y el deseo de gloria, revela su verdadera identidad. Este gesto, aparentemente innecesario, tiene consecuencias fatales. Polifemo, irritado, arranca la cima de uno de los montes y la arroja a la embarcación de Odiseo, que casi consigue destruirla. El cíclope recuerda entonces una antigua profecía que anunciaba que sería cegado por Odiseo, y eleva una plegaria a su padre, Poseidón, pidiendo venganza. Esta profecía le fue relatada por el adivino Télemo.[14]La maldición del dios es decisiva para el resto del poema: solicita que Odiseo no regrese a su patria o que, si lo hace, sea tarde, tras perder a todos sus compañeros y en medio de grandes sufrimientos. Así, este episodio no solo muestra el triunfo momentáneo de la inteligencia sobre la fuerza bruta, sino que introduce el conflicto central entre Odiseo y Poseidón, que condicionará todo el viaje de regreso a Ítaca.[15]
Polifemo en El Cíclope de Eurípides
[editar]Esta historia de la Odisea se cuenta más humorísticamente en el único drama satírico conservado de Eurípides, titulado El Cíclope, en el que se atribuye al monstruo una tendencia homosexual, teniendo una relación amorosa con Sileno.[16]
Polifemo en la Eneida de Virgilio
[editar]En el libro III de la Eneida, Eneas y sus compañeros, tras ser despedidos por Héleno y navegar desde Epiro hasta Sicilia, se encontraron con Aqueménides (Ἀχαιμενίδης), un desventurado compañero de Odiseo, abandonado en la isla de los Cíclopes. Luego de escuchar sus súplicas de socorro y ceder ante estas, fueron descubiertos por Polifemo que, con un pavoroso clamor —que conmovió el océano— advirtió de la presencia de los intrusos al resto de los cíclopes. Aterrorizados, Eneas, Aqueménides y el resto de la tripulación, lograron por fin escapar con ayuda de los vientos.[17]
Acis y Galatea
[editar]En su ditirambo Cíclope o Galatea el poeta de los siglos V. / IV a. C. Filóxeno de Citera trató por primera vez el amor desdichado de Polifemo por Galatea, una ninfa nereida. Le siguió el poeta griego de Sicilia Teócrito, quien escribió dos poemas en torno al año 275 a. C. sobre dicho amor. Posteriormente, Ovidio retomó la trama en sus Metamorfosis, introduciendo al personaje de Acis, amado de Galatea.
Según la versión ovidiana, cuando Galatea rechazó al cíclope Polifemo en favor del pastor siciliano Acis, el cíclope, celoso, mató al pastor arrojándole un canto rodado. Galatea transformó la sangre de Acis en un río de Sicilia que lleva ese nombre. Así Acis se transformó en un dios río.
En Boccaccio
[editar]Boccaccio nos habla de una dimensión simbólica al tratar los mitos. El autor explica que Polifemo se llamó hijo de Neptuno probablemente por la fuerza y el carácter implacable que heredó, comparable al dios del mar agitado: su tiranía y violencia lo hicieron actuar como un “Neptuno humano”. Su gran tamaño y el único ojo simbolizan la concentración de poder en su propia voluntad, sin consideración por los demás.[18]
Polifemo en la literatura barroca
[editar]La historia de la tragedia romántica de Acis y Galatea ha sido continuada en la literatura y música occidentales. Así, por ejemplo, en la literatura española, el poeta pre-barroco Luis Carrillo y Sotomayor es autor de la Fábula de Acis y Galatea. Cristóbal de Castillejo tradujo el mito ovidiano en una composición que llamó Canto de Polifemo. Pero, sin duda, la versión más conocida es la que escribió Góngora: la Fábula de Polifemo y Galatea, que tuvo diversas continuaciones burlescas y a lo divino.[19] Georg Friedrich Händel estrenó en 1718 la ópera Acis y Galatea (con libreto de John Gay, Alexander Pope y John Hughes), y Nicola Porpora escribió la ópera Polifemo.
La presencia del personaje de Polifemo más allá de la Odisea está atestiguada en otros géneros de mayor brevedad que aquel al que pertenece la obra homérica. Entre otros ejemplos, están un ditirambo de Filóxeno de Citera, un epigrama de Calímaco, un diálogo cómico de Luciano de Samosata, un drama satírico de Eurípides, etc. Especialmente importantes para el poema de Góngora, son dos composiciones del escritor siciliano Teócrito (ca. 300-260 a. C.) y el tratamiento del asunto por parte de Ovidio en sus Metamorfosis, responsable de la innovación de introducir el personaje de Acis.
Más próximos en el tiempo a Góngora, resultan importantes los escritores italianos del humanismo Giovanni Gioviano Pontano (que destaca por la introducción de matices sensuales en la historia), Giovan Battista Marino (que se planteó el problema de la independencia de las formas estrófica empleada en relación con el poema como un todo) y Tommaso Stigliani (inspirador de una amplificación, estrofas de la LV a la LVIII, utilizada por Góngora en su poema), de cuyas recreaciones del mito pudo hacer una lectura atenta el poeta español.
Igualmente, son relevantes las traducciones hechas de los textos griegos que tratan el mito y, por supuesto, de las citadas Metamorfosis de Ovidio, que Góngora, además de consultar en el original, pudo haber leído en las versiones de Anguillara y Sánchez de Viana.
De la comparación entre sus respectivos tratamientos, se concluye que la mayor extensión del texto gongorino se debe a la inserción de un relato nunca antes ensayado: el del proceso de enamoramiento de Acis y Galatea y la culminación sensual del mismo.[20]
Otros personajes homónimos
[editar]También se llamaba Polifemo uno de los argonautas. Ayudó a Heracles en su busca de Hilas, y ambos fueron abandonados por el Argo.
Véase también
[editar]- Odisea.
- El Cíclope, drama satírico de Eurípides.
- Las avispas, comedia de Aristófanes.
- Fábula de Polifemo y Galatea, poema de Góngora.
- Acis y Galatea, ópera de Lully.
- Acis, Galatea y Polifemo, cantata de Händel.
- Acis y Galatea, otra obra musical de Händel.
Referencias
[editar]- ↑ Esta etimología nos la proporciona Robert Graves en su índice onomásticos de Los mitos griegos.
- ↑ Henry George Liddell y Robert Scott: A Greek-English Lexicon, voz «πολύφημος»
- ↑ Pierre Grimal: Diccionario de mitología griega y romana, voz «Polifemo»
- ↑ Homero: Odisea I vv. 70-73.
- ↑ Estéfano de Bizancio, voz Trinakria
- ↑ Baquílides, fr. 59
- ↑ Apiano: Historia romana, IX (guerras ilíricas)
- ↑ Homero: Odisea IX 105—139
- ↑ Homero: Odisea IX 140—229
- ↑ Homero: Odisea IX 230—299
- ↑ Homero: Odisea IX 300—370
- ↑ Homero: Odisea IX 370—410
- ↑ Homero: Odisea IX 410—465
- ↑ Homero: Odisea IX 465—525
- ↑ Homero: Odisea IX 525—540
- ↑ Eurípides: El cíclope 580—585
- ↑ VIRGILIO: Eneida, III.
- Texto español en Wikisource.
- Texto español en Wikisource; trad. de Eugenio de Ochoa.
- ↑ Boccaccio: Genealogia deorum gentilium X, 14
- ↑ CRUZ CASADO, Antonio (1990). «Secuelas de la Fábula de Polifemo y Galatea: versiones barrocas a lo burlesco y a lo divino». Criticón (49): 51-59. ISSN 0247-381X.
- ↑ PONCE CÁRDENAS, Jesús: Introducción, pág. 35.
Enlaces externos
[editar]Véase también "El Cíclope (Eurípides)"
Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Polifemo.- Odisea, IX: texto español en Wikisource; véanse los vv. 105 - 566.
- Biblioteca mitológica.
- Epítome, VII, 4 (Odiseo llega a la cueva de Polifemo).
- VII, 1 - 9: texto francés.
- VII, 4: texto inglés en el Proyecto Perseus; ed. de 1921 de James George Frazer. En la parte superior derecha se encuentran los rótulos activos "focus" (para cambiar al texto griego fijado por Frazer) y "load" (para el texto bilingüe).
- VII, 4: texto griego en Wikisource.
- ÁLVAREZ, Clara: Análisis morfológico y sintáctico del texto griego.
- VII, 4: texto griego en Wikisource.
- VII, 4: texto inglés en el Proyecto Perseus; ed. de 1921 de James George Frazer. En la parte superior derecha se encuentran los rótulos activos "focus" (para cambiar al texto griego fijado por Frazer) y "load" (para el texto bilingüe).
- VII, 1 - 9: texto francés.
- Epítome, VII, 6 y 7 (Nadie ataca a Polifemo).
- VII, 1 - 9: texto francés.
- Texto inglés de la ed. de 1921 de Frazer, en el Proyecto Perseus, con las características indicadas antes: 6; 7.
- VII, 6 y 7: texto griego en Wikisource.
- ÁLVAREZ, C.: Análisis morfológico y sintáctico del texto griego.
- VII, 6 y 7: texto griego en Wikisource.
- Texto inglés de la ed. de 1921 de Frazer, en el Proyecto Perseus, con las características indicadas antes: 6; 7.
- VII, 1 - 9: texto francés.
- Epítome, VII, 4 (Odiseo llega a la cueva de Polifemo).
- FILÓSTRATO EL VIEJO: Cuadros; II, 18: El cíclope (Κύκλωψ).
- Texto bilingüe griego - francés en el sitio de Philippe Remacle.
- Philippe Remacle (1944 - 2011): helenista y latinista belga de expresión francesa.
- Texto bilingüe griego - francés en el sitio de Philippe Remacle.
- LAMB, Charles: The Adventures of Ulysses (Las aventuras de Ulises), Chapman & Hall, 1808; en inglés.
- Reproducción, en facsímil electrónico, en el sitio del Internet Archive.
- I: Los cícones – La fruta del árbol del loto – Polifemo y los cíclopes – El reino de los vientos y el regalo fatal del dios Eolo – Los antropófagos lestrigones.
- Reproducción, en facsímil electrónico, en el sitio del Internet Archive.
- BULFINCH, Thomas: Mitología de Bulfinch (Bulfinch's Mythology).
- I: La era de la fábula o Historias de dioses y héroes (The Age of Fable o Stories of Gods and Heros, 1855).
- I, 29: Las aventuras de Ulises; los lotófagos; los cíclopes; los lestrigones; Circe; las sirenas; Escila y Caribdis; Calipso (Adventures of Ulysses - The Lotus-eaters - The Cyclopes - Circe - Sirens - Scylla and Charybdis - Calypso): texto, en inglés, en el sitio del Internet Sacred Text Archive.
- El mismo texto en Wikisource.
- Traducción portuguesa en Wikisource.
- I: La era de la fábula o Historias de dioses y héroes (The Age of Fable o Stories of Gods and Heros, 1855).
- HARRISON, Jane Ellen: Myths of the Odyssey in Art and Literature (Mitos de la Odisea en el arte y en la literatura), 1882.
- Reproducción, en facsímil electrónico, en el sitio del Internet Archive; en inglés.
- «Polyphemus» en Greek Mythology Link (en inglés)
- «Polyphemus» en Theoi Project (en inglés).
- PEROTTI, Pier Angelo: Polifemo in Omero, Euripide, Luciano (Polifemo en la obra de Homero, en la de Eurípides y en la de Luciano); en Minerva. Revista de Filología Clásica, n.º 18, pp. 39 - 70. 2005.
- Reproducción, en italiano, en PDF, en el sitio de la Universidad de La Rioja.
- Las obras son, respectivamente, la Odisea, El Cíclope y Diálogos marinos.
- El nombre de la revista alude a la diosa Minerva.
- Reproducción, en italiano, en PDF, en el sitio de la Universidad de La Rioja.

- NÁPOLI, Juan Tobías: Civilización o barbarie: Tres visiones del Cíclope Polifemo en la literatura griega: Homero, Eurípides, Teócrito. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, de la Universidad Nacional de La Plata. 2008.
- Reproducción, en PDF, en el repositorio Memoria Académica, de la facultad.
- Las obras son, respectivamente, la Odisea, El Cíclope e Idilios.
- Reproducción, en PDF, en el repositorio Memoria Académica, de la facultad.
- L'Île de Calypso : Ulysse et le Géant Polyphème (La isla de Calipso: Ulises y el gigante Polifemo), cortometraje de 1905 dirigido por Georges Méliès.
- Ficha:
- L'Île de Calypso : Ulysse et le Géant Polyphème en Internet Movie Database (en inglés)
- TEÓCRITO: Idilios (Ειδύλλια).
- VI: Los bucoliastas (Βουκολιασταί).
- Traducción de Ettore Romagnoli al italiano (1925), en Wikisource.
- Traducción al inglés, en el sitio Theoi.
- XI: El cíclope (Κύκλωψ).
- Trad. de Romagnoli al italiano, en Wikisource.
- Trad. al inglés, en Theoi.
- Texto en griego, en Wikisource.
- Ettore Romagnoli (1871 - 1938): helenista y literato italiano.
- Texto en griego, en Wikisource.
- VI: Los bucoliastas (Βουκολιασταί).

- OVIDIO: Las metamorfosis, XIII, 740 - 897 (Acis, Galatea y Polifemo).
- Texto español en Wikisource.
- Traducción inglesa de Brooks More, de 1922, con índice electrónico, en el Proyecto Perseus; pueden emplearse los rótulos activos "focus" (para cambiar a la trad. inglesa de Arthur Golding, de 1567, a las notas de Charles Simmons, de 1899, o al texto latino fijado por Hugo Magnus en 1892) y "load" (para la comparación entre las traducciones inglesas, para visualizar al mismo tiempo trad. y notas o para el texto bilingüe).
- Brooks More: 1859 - 1942.
- Hugo Magnus (Hugo Paul Ernst Magnus, 1851 - 1924): filólogo clásico alemán.
- Texto latino en Wikisource.
- Traducción inglesa de Brooks More, de 1922, con índice electrónico, en el Proyecto Perseus; pueden emplearse los rótulos activos "focus" (para cambiar a la trad. inglesa de Arthur Golding, de 1567, a las notas de Charles Simmons, de 1899, o al texto latino fijado por Hugo Magnus en 1892) y "load" (para la comparación entre las traducciones inglesas, para visualizar al mismo tiempo trad. y notas o para el texto bilingüe).
- Texto español en Wikisource.
- Acis, Galatea y Polifemo, en el sitio Iconos, de la Cátedra de Iconografía e Iconología del Departamento de Historia del Arte de la Facultad de Ciencias Humanas de la Universidad de Roma "La Sapienza"; en italiano.
- Iconografía y referencias, en el mismo sitio.
- Polifemo, Acis y Galatea (Полифем, Акид и Галатея): cortometraje de dibujos animados de 1995 producido por los estudios Soyuzmultfilm y dirigido por Anatóliy Petrov (Анатолий Петров).
- Ficha en inglés del cortometraje de dibujos animados, en el sitio Animator.
- Sobre Polifemo, en el Proyecto Perseus.