Пресса Британии: есть ли у России настоящие друзья?

Опубликовано

В обзоре британских газет:

  • <span xml:lang="ru"><link type="page"><caption> Выборы в Афганистане: не всех удалось запугать </caption><url href="#1" platform="highweb"/></link></span>
  • <span xml:lang="ru"><link type="page"><caption> Британским дипломатам надо учить пушту</caption><url href="#2" platform="highweb"/></link> </span>
  • <span xml:lang="ru"><link type="page"><caption> Есть ли у России настоящие друзья </caption><url href="#3" platform="highweb"/></link></span>
  • <span xml:lang="ru"><link type="page"><caption> Лондонские рестораны побеждают кризис </caption><url href="#4" platform="highweb"/></link></span>

Бомбы и бюллетени

"Бомбы взрывались – и все же миллионы проголосовали". Этот заголовок в Independent предваряет подборку материалов на главную тему всех пятничных британских газет. Речь идет о прошедших в четверг президентских выборах в Афганистане.

Как ясно уже из заголовка, Independent освещает эти выборы в позитивном ключе: "На фоне нападений талибов, половина афганских избирателей пришла высказаться по поводу будущего своей раздираемой войной страны".

Но такой относительный оптимизм – исключение. "Вылазки талибов отпугивают афганских избирателей", - этим заголовком открывает свою международную секцию Daily Telegraph.

"Британские солдаты прикрывают огнем тех, кто осмеливается голосовать", - сообщает Times. По словам корреспондента газеты, "низкая явка стала триумфом проводимой "Талибаном" кампании по запугиванию населения".

Financial Times обобщает две основные темы афганских выборов в заголовке "Запугивание и неповиновение страху". Репортажи о выборах перемежаются в FT с рассуждениями об успехе или неуспехе британской миссии в Афганистане.

Слишком много русского, слишком мало дари

Помимо военных и политических составляющих этой миссии, газета выделяет и ее лингвистический аспект.

Согласно Financial Times, в британском Министерстве иностранных дел нет сотрудников, владеющих пушту – языком провинции Гельменд, которая стала основным полем сражения с талибами.

Что касается другого официального языка Афганистана – дари – то им владеют два британских дипломата. По расчетам самого Форин-офиса, для успешной работы в Афганистане ведомству нужны по меньшей мере шесть сотрудников, говорящих на дари.

При этом, по сведениям Financial Times, в британской армии есть военнослужащие, которые могут объясниться и по-пуштунски, и на дари, но их уровень владения языком весьма ограничен.

Газета приводит заявление британской консервативной партии, согласно которому "явная нехватка дипломатов, владеющих основными языками Афганистана, свидетельствует о том, что Форин-офис потратил слишком мало усилий для поддержания военной кампании в этой стране".

Однако Financial Times сообщает, что британский МИД нельзя однозначно обвинить в пренебрежении к иностранным языкам, поскольку он "полон сотрудников, говорящих по-французски, по-немецки и по-русски".

Более того, количество британских дипломатов, владеющих русским, значительно превышает необходимый минимум: 320 вместо 50.

Голый торс вместо дружбы

Что касается собственно российских тем, то они ограничены комментарием все в той же Financial Times, озаглавленным "Оставшаяся без друзей Россия превратилась в заложницу путинского тщеславия".

Автор этого комментария, обозреватель FT Филипп Стивенс, явно не испытывает особых симпатий к российскому премьер-министру.

Описывая ставшие традиционными летние фотографии Путина с обнаженным торсом, Стивенс замечает: "Эти фотографии успокаивают россиян, давая им понять, что у руля по-прежнему находится сильный мужчин, и напоминают остальному миру, что не стоит раздражать мистера Путина".

Развивая эту тему, автор признается, что больше всего в России его поражает то, что "эта страна по существу находится в изоляции. Конечно, у нее есть сателлиты. Но есть ли у нее верные союзники, страны, которые хотели бы больше походить на Россию? Я не могу представить более короткого списка".

Комментатор Financial Times объясняет такой изоляционизм нежеланием меняться, стремлением остаться в прошлом.

И чтобы подчеркнуть эту мысль, он снова возвращается к охотничьим фотографиям Владимира Путина, видя в них метафору нынешнего состояния России: "великая, но увядающая держава, обманывающая себя тем, что поигрывание мускулами поможет сохранить былую славу".

В заключение этой статьи, в качестве морали Филипп Стивенс приводит слова нынешнего вице-президента США Джо Байдена: "Нелегко тем, кто теряет империю. Но нельзя бесконечно цепляться за прошлое".

Ресторанный вызов рецессии

Помимо международной политики, Financial Times, как и подобает одному из ведущих экономических изданий в мире, не может обойти тему кризиса.

"Походы в рестораны – все еще в меню лондонцев", - под таким заголовком газета преподносит удивительный факт, что "доля ресторанов, закрывшихся в Лондоне за последний год, стала самой низкой за десятилетие".

Согласно собеседнику FT Питеру Хардену, автору популярного путеводителя по едальным заведениям британской столицы, "все мы ждали, что в 2009 году лондонские рестораны ожидает кровавая баня. Но этого не случилось".

Каким же образом лондонские рестораны, по выражению Financial Times, "бросают вызов рецессии"?

Причин несколько. И главная заключается в том, что "Лондон – очень интернациональный город". В нем живут и в него приезжают люди со всего мира. И "ослабевший фунт делает для них лондонские рестораны еще более привлекательными".

Обзор подготовил Сергей Закин, bbcrussian.com