Diccionario panhispánico de dudas

2.ª edición
short

1. Voz inglesa (pron. [shórt]) ―‍usada a menudo en plural (shorts) con el mismo sentido que en singular‍― cuyo empleo es innecesario en español por existir el equivalente pantalón corto (o pantalones cortos): «Observó a la mulata con sus senos reventones y sus pantaloncitos cortos» (Camilo Chat do 2001). En América, donde es más frecuente el uso del anglicismo, comienza a circular en algunos países la adaptación gráfica chor (pl. chores): «Pedí la segunda [cerveza] y la cipota de chor me pidió que la invitase» (Rodríguez Macuelizos hn 2010); «Uno de los vecinos […] salió corriendo en chores y en chancletas para avisar a los bomberos» (Universal@ ve 12.5.1997).

2. En el béisbol se emplea la voz short ―‍o short stop‍― con los sentidos de 'zona del campo ubicada entre la segunda y la tercera base' y 'jugador que ocupa esta zona'. Se recomienda usar en su lugar equivalencias españolas, documentadas ya en la prensa deportiva, como campo corto, para referirse a la zona, y torpedero, parador en corto o paracorto, para referirse al jugador: «Se espera que en una semana esté en el equipo grande de los Tigres, reclamando su posición titular en el campo corto» (Siglo pa 7.6.1997); «Puede hacer de todo: batear, correr, tirar, jugar como torpedero […] e incluso lanzar» (NHerald us 9.3.1997); «Santiago Álvarez, jardinero derecho y quinto bate, y Evenecer Godínez, el parador en corto» (Proceso mx 1.12.1996); «Los receptores no tienen que batear para ser valiosos, y mucho menos los paracortos» (Tiempo co 4.9.1996).

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española:
Diccionario panhispánico de dudas (DPD) [en línea], https://www.rae.es/dpd/short, 2.ª edición. [Consulta: 01/07/2026].

cerrar

Buscador general de la RAE

cerrar

Diccionarios

Dudas rápidas