signo
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin signum.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| signo | signos |
signo \Prononciation ?\ masculin
Prononciation
[modifier le wikicode]- Venezuela : écouter « signo [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | signo \ˈsiɡ.no\ |
signoj \ˈsiɡ.noj\ |
| Accusatif | signon \ˈsiɡ.non\ |
signojn \ˈsiɡ.nojn\ |
signo \ˈsiɡ.no\
- Signe, témoignage.
Kiam pasis la unua rigidiĝo, ĉe kies sola rememoro ankoraŭ nun atakas min frosto, mia unua penso estis, ke mi eble ne estas ankoraŭ enfosita, ke, se mi donos signon de vivo, oni eble aŭdos min, oni eble helpos al mi.
— (Nikolaï Afrikanovitch Borovko, El la tombo, dans La Esperantisto, 1892, pp.103-108 → lire en ligne)- Une fois passée la première raideur dont le simple souvenir me donne encore des frissons, ma première pensée fut que je ne serais peut-être pas encore enterré, que si je donnais un signe de vie, je pourrais être entendu, être secouru.
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]→ voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine sign ![]()
- signo
- signi
- signado
- signaro
- signeto
- signilo
- signumo
- antaŭsigno
- kromsigno
- pliosigno
- malpliosigno
- postsigno/postesigno
- supersigno
- ĉusigno
- demandosigno
- egalecosigno
- eskapsigno
- fingrosigno
- gamsigno
- integrosigno
- kaj-signo
- kapsigno
- kapsigni
- krisigno
- krucosigno
- krucosigni
- legosigno
- limsigno
- mansigni
- memorsigno
- minussigno
- ondosigno
- paĝosigno
- paŝosigno
- piedsigno
- plussigno
- premsigno
- pressignaro
- pruvosigno
- radiksigno
- regosigno/stirsigno
- ŝultrosignoj
- tajpsigno
- venkosigno
- versigno
- voksigno
Prononciation
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]Sources
[modifier le wikicode]- ↑ signo sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- signo sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin signum.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| signo \Prononciation ?\ |
signi \Prononciation ?\ |
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]signo, infinitif : signāre, parfait : signāvi, supin : signātum (Première conjugaison) \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Empreindre, imprimer un signe, une marque.
signant carmine saxum : hic situs est Phaeton
— (Ovide)- ils gravent sur le rocher ces vers : ici gît Phaéton.
- Marquer d'un signe, battre la monnaie.
argentum signare
- frapper des monnaies d'argent.
- Consigner, signaler, faire connaître, exprimer par des signes, désigner.
signare appellatione
- désigner par un nom, nommer.
- Sceller, cacheter, clore ; ratifier, établir ; ratifier par les dieux.
falsae litterae, signo adulterino T. Quinctii signatae
— (Live)- une lettre supposée de T. Quinctius, scellée d'un faux cachet.
- Marquer du regard, désigner des yeux, remarquer, observer, distinguer.
ora sono discordia signant
— (Virgile)- ils distinguent dans nos voix un accent qui ne s'accorde pas avec le leur.
- Orner.
caelum coronā signare
- orner le ciel d'une couronne.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]- adsigno, assigno (« assigner »)
- antesigno (« marquer symboliquement à l’avance, préfigurer »)
- antesignanus (« en première ligne, à l'avant du drapeau »)
- circumsigno (« faire une marque autour »)
- consigno (« consigner »)
- designo (« désigner »)
- dissigno (« distinguer »)
- exsigno (« tout noter »)
- insignio (« distinguer, marquer »)
- obsigno (« sceller ; marquer, empreindre »)
- persigno (« consigner »)
- praesigno (« marquer avant »)
- resigno (« desceller »)
- subsigno (« signer en bas, souscrire ; offrir en garantie, soussigner »)
- supersigno (« clore ; mettre les scellés sur »)
- signācŭlum (« sceau, cachet - signe, marque »)
- signāmĕn (« marque, signe (notamment de la croix) »)
- signāmĕntum (« signification, symbole »)
- signantĕr (« distinctement, clairement »)
- signantia (« signification »)
- signātē, signātim (« distinctement, clairement »)
- signātĭo (« signe de croix »)
- signātivus (« symbolique, représentatif »)
- signātivē (« symboliquement »)
- signātŏr (« monnayeur ; celui qui scelle un document pour son authenticité, signataire ; graveur, ciseleur, sculpteur »)
- signātōrĭus (« qui sert à sceller, à cacheter »)
- signātōrĭum (« sceau, cachet »)
- signātūra (« apposition de sceau, du cachet ; signature ; griffe, marque distinctive »)
- signātus (« tracé, imprimé, gravé - scellé, cacheté - significatif »)
- signātrix (« celle qui signifie (astrologie) »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Forme de nom commun
[modifier le wikicode]signo \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- « signo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin signum.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| signo | signos |
signo \sˈig.nu\ (Lisbonne) \sˈi.gə.nʊ\ (São Paulo) masculin
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \sˈig.nu\ (langue standard), \sˈig.nu\ (langage familier)
- São Paulo : \sˈi.gə.nʊ\ (langue standard), \sˈi.gə.nʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \sˈi.gə̃.nʊ\ (langue standard), \sˈi.gə̃.nʊ\ (langage familier)
- Maputo : \sˈi.gə.nu\ (langue standard), \sˈi.gə̃.nʊ\ (langage familier)
- Luanda : \sˈig.nʊ\
- Dili : \sˈig.nʊ\
Références
[modifier le wikicode]- « signo », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- espéranto
- Mots en espéranto comportant la racine sign
- Mots en espéranto avec la terminaison -o
- Lemmes en espéranto
- Noms communs en espéranto
- Exemples en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- ido
- Mots en ido issus d’un mot en latin
- Lemmes en ido
- Noms communs en ido
- latin
- Dénominaux en latin
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes de la première conjugaison en latin
- Verbes transitifs en latin
- Exemples en latin
- Formes de noms communs en latin
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais