Aller au contenu

Е̇

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Ié point suscrit
Е̇ е̇
Е̇ е̇
Graphies
Capitale Е̇
Bas de casse е̇
Utilisation
Écriture alphabet cyrillique

Le ié point suscrit (capitale Е̇, minuscule е̇) est une lettre de l’alphabet cyrillique qui a été utilisée dans l’écriture du lituanien au XIXe siècle et de l’oudi de la fin du XIXe siècle au début du XXe siècle. Elle est composée d’un Е avec un point suscrit.

Utilisations

[modifier | modifier le code]
Image
Alphabet cyrillique lituanien de Juška en 1867.

La lettre cyrillique ié point suscrit  е̇  a été utilisée dans l’écriture du lituanien, notamment dans l’orthographe de Juška[1], après la défaite de l’Insurrection de Janvier 1863 et l’interdiction de publier avec les lettres latines dans les documents officiels de 1864 à 1904.

Le ié point en chef  е̇  été utilisé dans des ouvrages et articles en ou relatif à l’oudi publiés dans la revue Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. [Recueil de matériaux pour la description des contrées et tribus], dont notamment dans l’orthographe oudi présentée en 1888, dans une traduction des évangiles de 1902 et dans la grammaire oudi de 1904 d’Adolf Dirr (de)[2],[3],[4].

Représentation informatique

[modifier | modifier le code]

Le ié point suscrit peut être représenté avec les caractères Unicode suivants (cyrillique, diacritiques) :

formesreprésentationschaînes
de caractères
points de codedescriptions
capitaleЕ̇ЕU+0415̇U+0307U+0415
U+0307
lettre majuscule cyrillique ié
diacritique point suscrit
minusculeе̇еU+0435̇U+0307U+0435
U+0328
lettre minuscule cyrillique ié
diacritique point suscrit

Notes et références

[modifier | modifier le code]

Bibliographie

[modifier | modifier le code]
  • [Recueil de matériaux pour la description des contrées et tribus 1888] (ru) « Приложение: Удинская азбука — Удинская сказка », Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа, Tiflis, vol. 6, (Commons)
  • [Recueil de matériaux pour la description des contrées et tribus 1902] (ru) « Господа Нашего Тисуса Христа Святое Евангеліе отъ Матөея, Марка, Луки И Тоанна На Русскомъ И Удинскомъ Языкахъ », Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа, Tiflis, vol. 30, (Commons)
  • [Dirr 1904] (ru) Адольф М. Дирр, « Грамматика удинского языка », Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа, Tiflis, vol. 33, (Commons)
  • (en) Giedrius Subačius, « The letter <Ј> and Lithuanian Cyrillic script: two language planning strategies in the late nineteenth century », Journal of Baltic Studies, vol. 39, no 1, , p. 73–82 (DOI 10.1080/01629770801908747, JSTOR 43212808)